revisione e traduzione

tedesco italiano

Mi chiamo Giovanna Rinaldi.

Da 23 anni svolgo servizi di revisione, post-editing, traduzione e gestione della terminologia.

Le mie lingue di lavoro principali sono il tedesco e l’italiano.

6 parole per conoscermi meglio

Lingue

Perché questo sito non è in sei lingue? Perché non parlo sei lingue. In compenso ne conosco molto bene due: una è la mia lingua madre, l’altra la parlo e scrivo da oltre trent’anni. In Italia ho frequentato le scuole, fatto la maturità e intrapreso gli studi. In Austria mi sono laureata, vivo e lavoro dal 1990.

i

Traduzione

Dopo 23 anni di esperienza nella traduzione dal tedesco all’italiano, ho imparato due cose. La prima è che tradurre significa accettare compromessi: non esiste mai una corrispondenza perfetta e non ha senso cercarla. La seconda è che un testo tradotto è un prodotto: decisivo non è ciò che piace a me, ma il punto di vista di chi lo commissiona.

Revisione

La revisione ha lo scopo di ridurre al minimo il rischio di sviste in un testo – mai di cambiarlo. È un’operazione utile per garantire la qualità – e imparare l’umiltà e il rispetto del lavoro altrui.

Prezzo

Se voglio imporre a ogni costo i miei quattro euro a riga e da lì non mi smuovo, significa che le esigenze del cliente non mi interessano.

Se chi usufruisce del mio servizio sminuisce la mia attività scambiandola per un hobby, non capisce che anche il mio è un lavoro vero con tutto ciò che comporta: investimenti, spese, tasse, guadagno.

Un prezzo ragionevole è l’equilibrio che si raggiunge tenendo conto anche del punto di vista dell’altra pare.

Esperienza

È ciò che si impara nel tempo. Senza dubbio, formazione e specializzazione sono importanti. Soprattutto, però, si impara sbagliando. L’esperienza si costruisce soprattutto su questo: anni di pratica e di errori.

Evoluzione

La realtà cambia continuamente. Il mondo della traduzione, oggi, è diverso da quando ho cominciato. Anziché demonizzare le nuove tecnologie, come la traduzione automatica, preferisco studiarle e usarle. Dietro ogni evoluzione ci sono esigenze precise: o ne prendo atto, o cambio mestiere.

Mag. Maria Giovanna Rinaldi

traduzione – revisione – post-editing

de-it

impressum | protezione dei dati | contatto